石家庄 > 8号线 >

有关除暴安良这是一条可靠的消息吗?

时间:2023-12-03

来源:原创/投稿/转载作者:管理员点击:

  12月3日是施蛰存诞辰118周年纪念日,历经数载编辑整理的《施蛰存译文全集》完整推出。由上海市社会科学界联合会、上海世纪出版集团主办的《施蛰存译文全集》首发式暨施蛰存先生学术成就研讨会12月1日在上海社会科学馆多功能厅举行。

  施蛰存是中国现当代人文社科领域的卓越大家、上海社科大师,是上海这片文化高地中具有标志性的一座高峰。他在新文学创作、外国文学翻译、古典文学研究、金石碑版研究等领域所取得的成就,不仅深刻影响了海派文化的积累与发展,更是中国现当代人文领域的宝贵财富。

  施蛰存1905年生于杭州,1922年考入杭州之江大学,次年转入革命气息浓厚的上海大学,两年后转到大同大学,参加五卅运动。1926年转入震旦大学法文班,加入共青团,与同学戴望舒、刘呐鸥办刊物、开书店,参与了冯雪峰和鲁迅拟定的苏联文艺理论丛书的译介。1932年起在上海主编大型文学月刊《现代》并从事小说创作。1937年起,在云南大学、厦门大学、暨南大学、大同大学、光华大学、沪江大学等校任教。1952年调任华东师范大学中文系教授。1993年被授予“上海市文学艺术杰出贡献奖”。2003年11月19日,施蛰存在上海逝世。

  早在20世纪20年代,施蛰存踏上新文学创作之路不久,就开始了对外国文学的翻译引介。他的译作所涉国别之多、时间跨度之大、体裁之广,都超出人们的想象。他先后翻译过古希腊、奥地利、德国、法国、英国、意大利、西班牙、俄国(苏联)、瑞典、挪威、丹麦、荷兰、波兰、匈牙利、捷克、保加利亚、美国、以色列、印度等国作家的作品,时间跨度从文艺复兴时期一直到20世纪,体裁则包括长中短篇小说、诗歌、散文、戏剧、文艺评论、传记等。这在中国现代文学翻译家中是极为少见的。

  由于一些历史原因,施蛰存不少译作在早年初版后一直未能重版,有些散见于报刊的单篇更是从未结集。2018年,上海人民出版社获施蛰存家属授权,正式启动《施蛰存译文全集》出版项目,在海内外专家学者的共同努力下,首次对施蛰存的翻译成果进行全面汇集与整理。2021年,《施蛰存译文全集·小说卷》率先推出,汇集施蛰存自20世纪20年代起翻译发表的域外小说近六十种,近500万字。之后,诗歌卷、散文评论卷、戏剧卷、史传卷陆续出齐,收录《域外诗抄》《外国文人日记抄》《今日之艺术》《丈夫与情人》《蓬皮杜传》《尼日尔史》等译作。尤其值得一提的是,戏剧卷中的匈牙利剧作《李利昂》根据施蛰存未刊手稿收录,有着极高的出版价值。

  完整出版的《施蛰存译文全集》共五卷17册、近700万字,将成为研究施蛰存文学翻译理念的基础文本和研究中国现代翻译史、文化交流史的重要参考。

  上海市社会科学界联合会党组书记、专职副主席王为松表示,施蛰存先生是2018年上海社联评选的68位社科大师的杰出代表,从《施蛰存译文全集》到《唐诗百话》《晚明二十家小品》等,寄托着他的治学理念与人生态度。“施先生的影响并没有随着他的离世慢慢消退,而是越来越显着,他的人文精神在如今的时代更凸显其价值。上海社联愿意搭建更多平台,让大师精神在上海这座城市得到更广泛的传扬。”

  上海世纪出版集团党委副书记、总裁阚宁辉表示,面对施蛰存先生留给后人的宝贵文化遗产,积极做好整理出版工作,是一种责任和使命。施先生既是中国现代最早一批重视不同文明之间交流互鉴的知识分子,也是着力于中华优秀传统文化创造性转化的一代大家。在建设习近平文化思想最佳实践地,打造文化自信自强的上海样本的进程中,出版施蛰存先生的生平着述,进一步彰显和传播施先生的文化精神,有非同寻常的意义。

  华东师大教授陈子善介绍了《施蛰存译文全集》的编辑整理情况,“这套全集有一个显着特色,除在各个不同时期已出版的施先生翻译单行本全部收录之外,还收集了许多散见于报纸、杂志和单行本里的施先生翻译作品,甚至包括一些以前从未所知的作品。”

  施蛰存长孙施守珪说,纵观译文全集,施先生把19世纪末20世纪初的西方文化的新的概念引入中国,不仅如此,他还把这些理论融合在他当年的创作中,给读者开启了别样的阅读语境和体验。

  与会二十余位专家学者围绕施蛰存在人文社科各领域所取得的成就深入研讨,追忆大师的人格风范。对施先生着作、译作的整理出版将继续进行下去,这是对这位大师的最好纪念。

【责任编辑:管理员】
热图 更多>>
热门文章 更多>>
随机推荐 更多>>